Дневной обзор:
| Воскресенье 15 Февраль 2015 |
Общее событие
Собирательные существительные, обозначающие предметы и понятия
15:00 » 23:55
 

Собирательные существительные, обозначающие предметы и понятия

На предыдущих on-line уроках английского языка через Skype мы с вами разобрали Collective Nouns или собирательные существительные в английском языке. Напомню, что собирательные существительные в английском языке обозначают группу лиц, животных, предметов или понятий, которые могут рассматриваться как единое целое или как группа отдельных элементов. Другими словами, у нас есть три возможности использвать такие существительные, мы можем их рассматривать как собирательные существительные в форме единственного числа (и определение, и существительное, и глагол употребляются в форме единственного числа), как собирательные существительные в форме множественного числа (и определение, и существительное, и глагол употребляются в форме множественного числа) или как существительные множественносте (определение и существительное употребляются в форме единственного числа, а глагол - в форме множественного числа). На сегодняшнем online занятии английским через Skype мы с вами заучим собирательные существительные, обозначающие группы животных. Как всегда наше сегодняшнее online занятие английским через Skype доступно в виде конспекта, который можно прочитать на этой странице, и также в виде аудиоподкаста. Аудиоподкаст можно прослушать на этой странице или скачать на любое MP3-устройство по ссылке ниже:

Собирательные существительные в английском языке скачать MP3(Для прослушивания MP3 объекта вам необходим Flash плейер)

Как мы с вами говорили на предыдущих уроках, собирательные существительные могут восприниматься как множество. Они так и называются - Nouns of Multitude или существительные множественности. Вот некоторые из них: people - люди, police - полиция, militia - ополчение, cattle - скот, poultry - домашняя птица. Эти слова согласуются с глаголом во множественном счисле: are, were, have been, do и так далее. Существительные goods - товары, clothes - одежда, savings - сбережения в отличие от своих русских соответствий также употребляются только во множественном числе, как и предметы парного свойства: trousers - брюки, spectacles - очки, scissors - ножницы и другие.

Для большего удобства я буду приводить все собирательные существительные в виде словосочетаний в родительном падеже вида собирательное существительное + of + тип животных, например, pack of wolves - стая волков - это означает, что при использовании первого существительного в значении существительного множественности, это первое существительное будет обозначать группу животных, обозначенных после предлога of (то, есть, например, существительное множественности pack будет тождественно обычному существительному во множественном числе wolves): flight of aircraft = wing of aircraft - звено самолётов, armada of ships = flotilla of ships - (большая) флотилия, bank of circuits - блок электросхем, bank of circuit breakers - блок предохранителей, bank of tests - группа любых тестов (как однородных, так и неоднородных), battery of tests - группа однородных тестов (это могут быть как медицинские тесты на определённую группу заболеваний или те, которые делаются одновременно при одном заборе крови, так и учебные тесты по одной изученной теме), belt of asteroids - пояс астероидов, bouquet of flowers - букет цветов (как объект флористики, то есть художественно оформленный букет), bunch of flowers - букет цветов одинакового типа и длины (в русском языке такой букет называют нарезкой, то есть это нечётное количество одинаковых цветов, обёрнутых прозрачным полиэтиленом, как, например, букет красных гвоздик в руках у коммунистов на могиле Сталина), bunch of grapes - гроздь винограда, chain / archipelago / group of islands - архипелаг островов вулканического происхождения (они обычно представляют собой круг или полукруг вокруг затонувшего кратера или выстроены в виде цепочки), fleet of airplanes / ships - воздушный флот / корабельный флот, forest of trees = thicket of trees - (густой) лес из деревьев (звучит по-русски довольно абсурдно, но смысл понятен: слово forest можно согласовывать с глаголом во множественном числе, обозначая группу отдельных деревьев), stand of trees - роща из деревьев одной породы, clump / coupe / grove / stilness of trees - роща из деревьев, galaxy of stars - галактика, library of books - библиотека (как и русское слово библиотека, английское существительное library обозначает как учреждение проката книг, так и набор книг по определённой теме или принадлежащих одному человеку; слово library в значении учреждения не является собирательным существительным, а слово library в значении книжной коллекции является собирательным существительным), orchard of trees - сад (в американском диалекте слово orchard также может иметь значение кладбище - в этом значении существительное orchard собирательным не является), quiver of arrows = bag of arrows - колчан, range of mountains - горная цепь, wad / cache of bills / money - пачка купюр / денег, wealth of information - куча информации, clump of bushes / reeds / moss / seaweed - заросли кустов / тростника / мха / водорослей, kit / set of любой предмет - готовый комплект чего-либо, bushel of apples - куча яблок, battery of artillery - артбатарея (тип артиллерии может уточняться: battery of heavy guns - батарея тяжёлых орудий, battery of howitzers - гаубичная батарея, battery of MLRS - батарея РСЗО), bunch / comb of bananas - гроздь бананов, hill of beans - стручок бобов, peal / change / carillons of bells - карильон (комплект церковных колоколов, используемых на звоннице), batch of bread(s) - буханки хлеба из одной партии или (что чаще) на одном противне (слово bread используется в этом случае и как неисчисляемое существительное и как исчисляемое с окончанием -s), batch of pizza(s) - куски прямоугольной пиццы, нарезанные на одном противне и продаваемые поштучно (то же самое касается мясного или яблочного пирога, нарезанного на прямоугольные порции, а также других аналогичных продуктов, выпекаемых на прямоугольном противне и затем нарезаемых на порции), fleet / mayhem / stack / convoy of cars / trucks / lorries - группа машин, автопарк, автоколонна, deck / hand / pack of cards - колода карт, fold of chairs - комплект стульев, packet of cigarettes - пачка сигарет, roll / roleau of coins / tokens - группа монет или жетонов (для казино) одинакового номинала, sheaf / shock of corn - сноп зерновой культуры, cluster of diamonds - кимберлитовая трубка, luck of dice - комплект из двух игральных костей, dossier / wealth of documents - пакет документов (комплект документов, необходимых для оформления чего-либо, например, пакет документов на получение визы или на оформление кредита), falling of dominoes - группа домино, расставленных для падения, round of drinks - кружки или рюмки с алкогольными напитками, подаваемые одновременно (например, когда вы заказываете пива на всю компанию, и вам приносят сразу много кружек), kettle of drums - музыкальная ударная установка, faggot of firewood - охапка дров, вязанка хвороста, patter of steps - звук последовательных шагов, suite of furniture - комплект мебели, rack of gears - этажерка с оборудованием, fright of ghosts - группа приведений, pantheon of gods - пантеон богов, tuft of grass - пучок травы, hailstorm of gunships - эскадрилья вертолётов, lock / tuz / wig of hair - клок волос, crush / drift of icebergs - группа айсбергов, vagary of impediments - ворох проблем, cache of jewels - куча драгоценных камней, ring of keys - связка ключей, cluster / medusa of knots - куча узлов, moan of lamentations - жалобы, neck of machineguns - пулемётная огневая точка, atlas of maps - атлас карт, bank of monitors - составной экран из нескольких мониторов, coterie of orchids - букет орхидей, ream of paper - пачка в 500 листов, pad of paper - тонкая пачка, отсоединённая от пачки в 500 листов, rope / string of pearls - жемчужное ожерелье, brace of pistols - пара пистолетов, glut / guilt of pleasures - удовольствия, аnthology of poems / games - антология стихотворений / игр, groan of puns - шутки на одну тему, quiver of rebuttals - опровержения на одну тему, rack of ribs - порция рёбрышек, heap / pile of rubbish - куча мусора, constellation of satellites - орбитальная группировка, cluster / constellation / galaxy / wonder of stars - созвездие, clutch of second thoughts - серия задних мыслей, midden of shells - коллекция ракушек, knot of shoelaces - пара шнурков, связанных вместе (при продаже в магазине), pair / scandal of shoes - пара ботинок, flight of stairs - лестничный пролёт (в английском языке отсутствует слово лестница в значении лестницы с перилами, вместо него употребляется существительное stairs во множественном числе - дословно: ступеньки), strangle of (bad) laws - пакет (плохих) законов, collection of stamps / coins - коллекция марок / монет, wolfpack of submarines - ударная группировка подводных лодок, clank / clatter of tanks - танковая группировка (обычно в наступлении или при перемещении, дословно: танковый лязг), agenda of tasks - повестка текущих задач, assembly of toys - комплект игрушек (обычно из одного набора или для одной игры), steam of turds - куча говна (в ругательном выражении, в том числе и в отношении группы людей), phalanx of umbrellas - группа зонтиков (когда толпа людей под дождём идёт по тротуару или стоит на площади, а зонтики образуют сплошной покров), stash of weeds - шалаш, bed of willows - плоское плетёное изделие из лозы, tilt of windmills - группа ветряных мельниц.

ATMs give out a mixed wad of bills, but if you withdraw more then €200, you will probably get at least one €50 note and also €20 and €10 notes. - Банкоматы выдают пачку из разных купюр (дословно: смешанную пачку купюр), но если вы снимаете более двухсот евро, вы вероятно получите по меньшей мере одну банкноту в пятьдесят евро и также купюры по двадцать и по десять евро. - в этом предложении собирательное существительное wad - пачка - выполняет синтаксическую функцию прямого дополнения и, следовательно, с глаголом не согласуется, поэтому мы не можем понять в каком значении употреблено это слово: в значении собирательного существительного, обозначающего пачку как единое целое, или в качестве существительного множественности, обозначающего пачку как сумму отдельных купюр.

Понять точную функцию такого существительного можно наверняка только в том случае, если оно выполняет синтаксическую функцию подлежащего: It could be a problem if your wad are all €200 and €500 bills. But you have to know that big bills are easier to cash after stores have been open for awhile, like large groceries, etc. Expecting the small neighborhood ice-cream store or the kiosk guy selling a paper to have change at eight a.m. is a bit much. - Это может быть проблемой, если ваша пачка денег вся состоит из купюр по 200 и по 500 евро. Но вам нужно знать, что крупные купюры проще разменять после того, как магазины уже были некоторое время открыты, как крупные продуктовые магазины и так далее. Ожидание того, что маленький магазинчик мороженого в спальном районе или парень за стойкой, продающий газету, будут иметь сдачу в восемь утра, - это, конечно, немного перебор. - в этом предложении существительное wad употребляется без каких-либо признаков числа (то есть можно предположить, что это слово стоит в единственном числе), однако глагол-сказуемое согласован в форме множественного числа, - это, конечно же, наводит на мысль о том, что слово wad выступает в роли существительного множественности, то есть обозначает множество отдельных купюр, входящих в одну пачку.

Perhaps the Dutch are so into flowers because of the population density and the tight quarters they live in. A popular souvenir for many visitors to Amsterdam is a packet of tulip bulbs. A packet are a dozen or half a dozen bulbs of one kind and thorough instructions in a few languages. In the flower market, one of the most popular gifts is a cannabis starter kit. This kit are seeds themselves and some ingredients needed for a smoky harvest. - Возможно, голландцы так увлечены цветами из-за плотности населения из-за стеснённых условий, в которых они живут. Распространённым сувениром для многих гостей Амстердама является пакет луковиц тюльпана. В состав пакета входят дюжина или полдюжины луковиц одного сорта и подробные инструкции на нескольких языках. На цветочном рынке одним из наиболее популярных сувениров является комплект начинающего [растениевода, выращивающего] марихуану. В этом комплект входят сами семена и некоторые компоненты, необходимые для курительного урожая. - в этом предложении дважды встречаются существительные множественности packet - пакет и kit - комплект. При первом упоминании слова packet оно выполняет роль предикатива и определить в точности значение - собирательное существительное или множественности - не представляется возможным. Во втором случае слово packet является подлежащим, употребляется с неопределённым артиклем и без окончания множественного числа, однако глагол-сказуемое стоит в форме множественного числа - are. Следовательно, перед нами существительное множественности. Со вторым словом всё тоже самое: при первом упоминании cannabis starter kit слово kit выполняет роль предикатива и определить в точности его значение - собирательное существительное или существительное множественности - невозможно. Во втором случае слово kit уже выступает в роли подлежащего и употребляется без окончания множественного числа, однако глагол-сказуемое стоит в форме множественного числа - are. Следовательно, перед нами также существительное множественности.

Events Key

Месячный обзор

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28  
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 Сегодня Воскресенье 29 Март 29
30 31      

ABOUT SSL CERTIFICATES
WOT Community Trust Certificate for e-english.ru