| Возвратно-усилительные местоимения в творительном падеже с предлогами By и With
Рад приветствовать вас, мои ненаглядные учащиеся, начавшие занятия английским через скайп на моих курсах английского on-line. Напомню, что вашего преподавателя зовут Игорь Игоревич Хохлов, я - учитель английского, и что на сегодняшнем on-line уроке английского через Skype мы будем изучать правила использования предлогов by и with для построения творительного падежа.
Мы с вами проходим разговорный английский язык на моих курсах: хотя закономерности построения английских предложений мало различаются в разговорном английском и на письме, я хочу научить вас общаться с англичанами и американцами в любой жизненной ситуации. Мои лучшие курсы английского языка on-line, в первую очередь, ориентированы на разговорное общение.
На наших занятиях по английскому языку мы с вами занимались изучением предлогов падежей. Следовательно, чисто теоретически вы выучили от альфы до омеги все принципы того, как строятся предложения в английском языке. Следующая стадия освоения английской грамматики - работа по онлайн тестам и онлайн упражнениями с ответами на английскую грамматику. Некоторые ученики, не уделяющие должного внимания изучению моей методики преподавания, пытаются заниматься по школьной методике: пробежали глазами конспект по диагонали и немедленно бросились делать грамматические тесты. Сделали одно-два on-line задания, и с ощущением того, что тему вы выучили, начисто забыли об этом. Такого рода обучение, если повернется язык так его назвать, - неплохой вариант для подготовки к экзамену: выучил - сдал - забыл. Но наша задача состоит совсем в другом: не научиться отвечать на заранее составленные вопросы, а освоить навыки живого разговорного общения с жителями Великобритании. Объяснение английского в том виде, как он используется американцами, - намного более сложная задача, нежели проставление галочек в школьных тестах, двух десятков экзаменационных билетов или перевод полудюжины русских предложений на вступительном экзамене. То, чего я добиваюсь от вас, это умения понимать сложные английские предложения. Истинный критерий знания английского языка - это твердый навык сходу выдавать правильные английские предложения. Многие ученики со школьным опытом ставят перед собой задачу-минимум запомнить немного слов, немного разговорных фраз, и называть это " разговорным английским" - если вы настроены таким образом, нет необходимости посещать занятия английским языком, вам вполне хватит русско-английского разговорника. Приехав в Соединенные Штаты Америки, вы немедленно убедитесь, что такой английский язык - что он есть, что его нет - разницы никакой. С такими познаниями в английском вы сможете вызвать таксиста и назвать ему адрес, купить билеты на музыкальное шоу или узнать номер автобуса - но это предел школьного рунглиша. Любые другие сферы общения потребуют качественного знания английской грамматики и большого неадаптированного словарного запаса. Вот как раз эту задачу - одновременное изучение грамматики английского и заучивание новой лексики по английскому языку в контексте неадаптированных английских предложений - и решают лингвотренажеры.
Какую функцию в обучении выполняют лингвотренажеры на моих английских курсах on-line? Лингвотренажер - это мое собственное ноу-хау, ставшее результатом двух десятилетий репетиторской деятельности. Дело в том, что при объяснении закономерностей английской грамматики я имею возможность рассказать лишь об основных случаях использования той или иной закономерности - мои вебинары и так занимают по несколько часов, если начать пускаться в детали и в частные случаи, такой огромный объем информации несложно смешается в ваших головушках в сплошную кашу. Поэтому я расчленил изучение правил английской грамматики на две стадии: изложение на уроке английского через скайп и на практическую работу с частными случаями на лингвотренажерах. Занятие на лигвотренажере строится следующим образом: вы запускаете online тест, и ваш компьютер предлагает вам от двух до четырех-пяти вариантов предложения на выбор, вы выбираете один из предложенных вариантов, и после нажатия на чудо-кнопочку компьютер не несложно отметит правильные и неправильные ответы, но и дает подробные разъяснения по каждому сделанному заданию. Даже если вы сделали задание верно, вы сможете ознакомиться с конкретными случаями применения принципов грамматики английского языка, о которых не рассказывается ни в одном учебнике. Каждый лингвотренажер на моем сайте английский язык online - это десятки тысяч тестов, которые компьютер подбирает индивидуально на основе результатов выполненных в предыдущие разы заданий, поэтому нужно снова и снова открывать один и тот лингвотренажер - упражнения при каждой новой загрузке теста будут разными. Нажмите на ссылку ниже и откройте лингвотренажер:
Чтобы облегчить вам задачу выполнения английских тестов, давайте разберем некоторые из упражнений по грамматике английского, которые вам могут встретиться при отработке порядка слов в предложениях.
Определите, какой из переводов этого предложения на английский язык является правильным. Обратите внимание на то, что предлог by обычно используется в значении русского творительного падежа при указании на человека или какой-либо самостоятельный фактор действия, в то время, как предлог with, также передающий отношения творительного падежа, используется для обозначения инструмента, то есть орудия в чьих-либо руках:
Однодневная поездка из Парижа на поле битвы на Сомме является легко осуществимой, если вы выедете рано. Там нет отдельных австралийских кладбищ как таковых, о которых я бы знал, но там есть кладбища Содружества Наций, где австралийцы составляют значительное количество могил.
A day trip from Paris to the Somme battlefield is practical if you start early. There are no Australian cemeteries by themselves that I am aware of, but there are the Commonwealth ones where Australians make up a goodly number of the graves.
Ответ правильный!
Совершенно верно! Мне очень понравилось, что вас не смутило использование оборота by themselves в нетипичном значении: мы привыкли к тому, что выражения на основе by oneself в подавляющем большинстве случаев переводятся на русский язык наречием самостоятельно. Однако так бывает не всегда, а лишь тогда, когда выражения на основе by oneself относятся к одушевленным существительным (He did the job by oneself. - Он самостоятельно выполнил работу.) Однако эти выражения могут относиться и к неодушевлённым существительным, в этом случае они имеют значение, близкое к русской идиоме сам по себе (Railpasses by themselves offer no guarantee you actually board the train. - Сами по себе железнодорожные проездные - это ещё не гарантия того, что вы действительно сядете на поезд.)
Тем не менее, идиома by oneself во всех своих значениях используется с предлогом by - и это единственно правильный вариант в данном случае. Учитывая, что предикатив в предложении - Australian cemeteries - австралийские кладбища - стоит в форме третьего лица (существительное - это всегда третье лицо) и множественного числа, то мы используем это выражение с возвратно-усилительным местоимением третьего лица множественного числа в форме by themselves.
A day trip from Paris to the Somme battlefield is practical if you start early. There are no Australian cemeteries with themselves that I am aware of, but there are the Commonwealth ones where Australians make up a goodly number of the graves.
Ответ неверный!
Это предложение является неправильным, так как вы ошиблись в выборе предлога перед возвратно-усилительным местоимение themselves. Напомню вам, что by oneself - самостоятельно или сам по себе - это устойчивое выражение, в котором возвратно-усилительное местоимение согласуется с подлежащим в лице и числе, а в третьем лице единственного числа еще и в роде. Учитывая, что предикатив в предложении - Australian cemeteries - австралийские кладбища - стоит в форме третьего лица (существительное - это всегда третье лицо) и множественного числа, то мы используем это выражение с возвратном-усилительным местоимением третьего лица множественного числа в форме by themselves.
Скорее всего, вас смутило использование оборота by themselves в нетипичном значении: мы привыкли к тому, что в большинстве разобранных нами примеров, выражения на основе by oneself переводились на русский язык наречием самостоятельно. Ситуация, когда обороты на основе by oneself используются с одушевлёнными существительными и переводятся наречием самостоятельно, встречаются чаще всего, однако так бывает далеко не всегда, - выражения на основе by oneself также могут относиться и к неодушевлённым существительным. Идея такова: когда выражения на основе by oneself относятся к одушевленным существительным (He did the job by oneself. - Он самостоятельно выполнил работу.), эти выражения переводятся русским наречием самостоятельно, однако эти выражения также могут относиться и к неодушевлённым существительным - в этом случае они имеют значение, близкое к русской идиоме сам по себе (Railpasses by themselves offer no guarantee you actually board the train. - Сами по себе железнодорожные проездные - это ещё не гарантия того, что вы действительно сядете на поезд.) Однако, вне зависимости от того, к какому существительному - одушевлённому или неодушевлённому - относится оборот by oneself, и, соответственно, какое из значений он имеет - самостоятельно или сам по себе - во всех случаях мы вводим этот оборот предлогом by.
A day trip from Paris to the Somme battlefield is practical if you start early. There are no Australian cemeteries with itself that I am aware of, but there are the Commonwealth ones where Australians make up a goodly number of the graves.
Ответ неверный!
В этом предложении допущены сразу две грубейших ошибки: во-первых, похоже, что вы не знаете оборота by oneself, который с одушевлёнными существительными переводится, как самостоятельно, а с неодушевлёнными существительными - как сам / сама / само / сами по себе, но при этом всегда используется с предлогом by; а, во-вторых, вы не смогли правильно определить число подлежащего, поэтому попытались согласовать его в третьем лице единственного числа (в вашем варианте использовано возвратно-усилительное местоимение itself - а это форма третьего лица единственного числа), при этом предикатив в предложении - Australian cemeteries - австралийские кладбища - стоит в форме третьего лица (существительное - это всегда третье лицо) и множественного числа. Следовательно, правильный вариант - предлог by и возвратно-усилительное местоимение третьего лица множественного числа themselves.
Напомню простое правило согласования лица, числа и рода в выражении by oneself. Когда я объяснял вам выражение by oneself, соответствующее русскому наречию самостоятельно в случае, когда оно относится к одушевлённым существительным, и соответствующее русской фразеологеме сам / сама / само / сами по себе, когда оно относится к неодушевлённому существительному, предполагалось, что вы будете изменять лицо, число и род этого выражения, согласовывая его с лицом, числом и родом подлежащего. Если все остальные выражения (by chance - случайно, by heart - наизусть, by accident - нечаянно, непреднамеренно и другие) употребляются прямо в том виде, как они написаны в конспекте на моём сайте, то выражение by oneself изменяется: неопределённое возвратно-усилительное местоимение oneself изменяется по лицам и числам в зависимости от лица и числа подлежащего. Если подлежащее выражено местоимением I - я, то выражение принимает форму by myself - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением we - мы, то выражение принимает форму by ourselves - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением you, и это местоимение обозначает одного человека - ты или Вы в смысле вежливого обращения к одному человеку, то выражение принимает форму by yourself - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением you, и это местоимение обозначает группу лиц - вы в смысле обращения к группе людей, то выражение принимает форму by yourselves - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением he - он, то выражение принимает форму by himself - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением she - она, то выражение принимает форму by herself - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением it - он, она, оно, они, то выражение принимает форму by itself - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением they, то выражение принимает форму by themselves - самостоятельно. Вы прекрасно опознали в выражении by myself - самостоятельно - неопределённо-личную форму by oneself - самостоятельно, но согласованную по первому лицу и единственному числу с подлежащим. Таким образом, правило, которое мы выучили для выражения by oneself, - то, что выражение всегда используется с предлогом by, также действует и в отношении всех производных форм местоимений, заканчивающихся на -self. Нужно иметь в виду, что подлежащие, выраженные чем-либо, кроме личных местоимений, всегда относится к третьему лицу, таким образом, если речь идёт о cemetries - о кладбищах, то это однозначно форма третьего лица и множественного числа.
A day trip from Paris to the Somme battlefield is practical if you start early. There are no Australian cemeteries by oneself that I am aware of, but there are the Commonwealth ones where Australians make up a goodly number of the graves.
Ответ неверный!
Вы использовали совершенно верный предлог в выражении by oneself - самостоятельно. Проблема состоит в том, что, в отличие от других устойчивых выражений с предлогом by, которые достаточно просто выучить, выражение by oneself - самостоятельно - крайне редко используется в своём исходном виде.
Увидеть оборот by oneself в предложении можно лишь в тех редких случаях, когда подлежащее в предложении выражено неопределённо-личным местоимением one - некто.
А во всех остальных случаях выражение by oneself согласуется с лицом, числом и родом подлежащего: если подлежащее выражено местоимением I - я, то выражение принимает форму by myself - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением we - мы, то выражение принимает форму by ourselves - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением you, и это местоимение обозначает одного человека - ты или Вы в смысле вежливого обращения к одному человеку, то выражение принимает форму by yourself - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением you, и это местоимение обозначает группу лиц - вы в смысле обращения к группе людей, то выражение принимает форму by yourselves - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением he - он, то выражение принимает форму by himself - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением she - она, то выражение принимает форму by herself - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением it - он, она, оно, они, то выражение принимает форму by itself - самостоятельно; если подлежащее выражено местоимением they, то выражение принимает форму by themselves - самостоятельно. Вы прекрасно опознали в выражении by myself - самостоятельно - неопределённо-личную форму by oneself - самостоятельно, но согласованную по первому лицу и единственному числу с подлежащим. Таким образом, правило, которое мы выучили для выражения by oneself, - то, что выражение всегда используется с предлогом by, также действует и в отношении всех производных форм местоимений, заканчивающихся на -self. В нашем примере подлежащее выражено существительным cemeteries - кладбища - это автоматически означает, что неопределённое возвратно-усилительное местоимение by oneself принимает форму by themselves - перевод на русский язык при этом не меняется: во всех формах это выражение переводится на русский язык выражением сам / сама / само / сами по себе. |