| Существительные, которые употребляются только в качестве неисчисляемых
Рад приветствовать своих учеников на сегодняшнем занятии английским по скайпу, которое проведу с вами я - учитель английского по скайпу Игорь Игоревич Хохлов.
На наших предыдущих on-line уроках английского языка через скайп мы с вами обсуждали зависимость используемых перед существительным определителей в зависимости от типа этого самого существительного. Эта табличка нам потребуется ещё бессчетное количество раз при изучении артиклей, всех видов местоимений, при отработке навыков построения словосочетаний и при построении времён, в которых глагол-сказуемое спрягается по числу: Present Indefinite, Past Indefinite, Present Continuous, Present Perfect и Present Perfect Continuous. В перечисленных временах глагол-сказуемое согласуется с подлежащим по числу, то есть если подлежащее стоит в форме третьего лица единственного числа, то глагол-сказуемое приобретает особую форму. Во всех этих случаях - и при использовании артиклей, и при использовании указательных и неопределённых местоимений, а также местоимений количества, и при согласовании сказуемого с подлежащим - вам нужно уметь определять тип существительного, а, если существительное неисчисляемое, уметь ещё определять значение, в котором это существительное использовано. Это важно не только для того, чтобы правильно говорить по-английски, но и для того, чтобы понимать сказанное носителями языка: как я уже доказал вам на предыдущих уроках, вопросы типа а как переводится слово iron применительно к английскому языку вообще не имеют смысла, так как одно и то же слово может иметь десятки совершенно различных значений в зависимости от того, какие другие слова окружают его в предложении.
На предыдущих онлайн уроках английского языка по скайпу мы с вами изучили имена вещественные и имена абстрактные, которые могут употребляться как неисчисляемые существительные и обозначать вещества и умозрительные понятия соответственно, а в значении исчисляемых существительных эти же самые слова начинают обозначать исчисляемые предметы, лица или животных. При этом я рассказывал вам о том, что практически все неисчисляемые существительные имеют исчисляемые омонимы за исключением буквально нескольких слов: вот эти несколько слов мы и изучим на сегодняшнем уроке.
То есть сегодня на нашем online занятии английским через Skype мы разберём неисчисляемые существительные, которые не могут принимать формы исчисляемых существительных и не могут использоваться с определителями, свойственными исчисляемым существительным. Как всегда, наше сегодняшнее online занятие английским через Skype сопровождается как полным текстовым конспектом, так и аудиозаписью, скачать которую вы можете по ссылке ниже:
Как, я надеюсь, вы помните на предыдущих уроках мы рисовали табличку зависимости определений, используемых с существительным, от самого типа существительного. Мы также с вами поговорили о том, что если, к примеру, с неисчисляемым существительным использовать определители исчисляемого существительного, то это существительное приобретёт новое исчисляемое значение. Мы также поговорили о том, что и некоторым исчисляемым существительным свойственна обратная закономерность: если их использовать с определителями неисчисляемых существительных, то они приобретут значение неисчисляемых существительных. Это общее правило, которое нам нужно было выучить в первую очередь. На сегодняшнем и на последующих уроках мы переходим к изучению более частных случаев: неисчисляемые существительные, не имеющие исчисляемых омонимов, употребление вещественных существительных в качестве названий сортов, неисчисляемые существительные в стандартной расфасовке, собирательные существительные и существительные множественности. После изучения всех этих тем вы сможете с чувством выполненного долга сказать, что полностью изучили существительные в английском языке. После этого нам останется только позаниматься по лингвотренажёрам для закрепления изученного материала и можно будет переходить к изучению артиклей в английском языке. Обычно артикли считаются самой сложной темой английской грамматики, но это связано лишь с тем, что некоторые репетиторы английского ленятся объяснять классификацию существительных - если вы поняли, на какие типы подразделяются английские существительные, то освоить английские артикли для вас будет не проблемой. Если же вы плохо себе представляете правила классификации английских существительных, то изучение артиклей и местоимений превратится для вас в сущий ад: без понимания взаимосвязи между типом существительного и его определителем ученик обречён заучивать сотни противоречивых правил и бесконечно мучиться в выборе правильного артикля или местоимения (хотя особенно сильно эта проблема проявляется именно с артиклями). Но нам такие адовы муки не грозят, так как мы полностью усвоим все виды и типы английский существительных.
Давайте вспомним табличку, изученную нами на предыдущих онлайн занятиях английским языком:
|
предметное в ед. числе
|
предметное во мн. ч.
|
собирательное в ед. числе
|
собирательное во мн. числе
|
множественности
|
вещественное
|
абстрактное
|
неопред. артикль a / an
|
V
|
X
|
V
|
X
|
V
|
X
|
X
|
определён. артикль the
|
V
|
V
|
V
|
V
|
V
|
V
|
V
|
все числительные
|
V
|
V
|
V
|
V
|
X
|
X
|
X
|
few - мало
|
X
|
V
|
X
|
V
|
X
|
X
|
X
|
a few - несколько
|
X
|
V
|
X
|
V
|
X
|
X
|
X
|
little - мало
|
X
|
X
|
X
|
X
|
X
|
V
|
V
|
a little - немного
|
X
|
X
|
X
|
X
|
X
|
V
|
V
|
a lot of - много
|
X
|
V
|
X
|
V
|
X
|
V
|
V
|
many - много
|
X
|
V
|
X
|
V
|
X
|
X
|
X
|
much - много
|
X
|
X
|
X
|
X
|
X
|
V
|
V
|
some - некоторое кол-во
|
V
|
V
|
V
|
V
|
X
|
V
|
V
|
any - любое кол-во
|
V
|
V
|
V
|
V
|
X
|
V
|
V
|
a number of - много
|
X
|
V
|
X
|
V
|
X
|
X
|
X
|
the number of - несколько
|
X
|
V
|
X
|
V
|
X
|
X
|
X
|
this - этот, эта, это
|
V
|
X
|
V
|
X
|
V
|
V
|
V
|
these - эти
|
X
|
V
|
X
|
V
|
X
|
X
|
X
|
that - тот, та, то
|
V
|
X
|
V
|
X
|
V
|
V
|
V
|
those - те
|
X
|
V
|
X
|
V
|
X
|
X
|
X
|
such a - такой
|
V
|
X
|
V
|
X
|
V
|
X
|
X
|
such - такой, такие
|
X
|
V
|
X
|
V
|
X
|
V
|
V
|
the same - тот же самый
|
V
|
V
|
V
|
V
|
V
|
V
|
V
|
- как вы помните, при помощи этой таблички мы с вами заучивали чёткую взаимосвязь между определителем, выраженным артиклем или местоимением, и главным словом словосочетания - существительным. На предыдущих онлайн-уроках английского языка мы с вами узнали, как это правило работает в одну сторону (неисчисляемые существительные - вещественные и абстрактные - превращаются в исчисляемые) и в обратную сторону (исчисляемые существительные приобретают значения неисчисляемых). Мы также поговорили о том, что эти обратные правила не равноценны: практически все неисчисляемые существительные, за исключением всего нескольких слов, имеют исчисляемые омонимы; однако лишь отдельные исчисляемые существительные могут использоваться в неисчисляемом значении.
На нашем сегодняшнем онлайн уроке английского языка мы с вами поговорим о тех существительных, с которыми изученные нами правила не работают: эти существительные могут употребляться исключительно в качестве неисчисляемых, то есть с этими существительными можно использовать определители исключительно из двух правых колонок.
К неисчисляемым существительным, не имеющим исчисляемых омонимов, относятся: gossip - сплетня, progress - успех, прогресс, accommodation - жилье, luggage (BrE) = baggage (AmE) - багаж, music - музыка, advice - совет, weather - погода, success - успех, information - сведения, money - деньги, lightning - молния, thunder - гром, news - новость или новости, permission - разрешение, equipment = gear - оборудование, toast - тост (в смысле поджаренный хлеб), art - искусство, shit - дерьмо, evidence - свидетельство, mail - почта, produce - продукты (на русский язык почти всегда переводится во множественном числе в значении продукты региона). Основная проблема с этими словами состоит даже не столько в том, что они не могут иметь исчисляемых омонимов, сколько в том, что на русский язык большинство этих слов переводятся русскими исчисляемыми существительным: в русском языке бывает одна сплетня и много сплетен, в русском языке бывает один совет, а бывает три полезных совета, существительное деньги вообще употребляется в русском языке только в форме множественного числа (форма единственного числа деньга является в русском языке устаревшей); аналогичным образом в землю могут ударить две молнии подряд, мы можем узнать много новостей или получить четыре разрешения. Довольно сложно привыкнуть к тому, что все эти слова в английском языке являются неисчисляемыми.
Те из вас, кто внимательно и последовательно изучает весь мой грамматический курс, уверен, уже узнали этот список слов - большинство из них встречалось нам на уроке по словообразованию в английском языке и, конкретно, многозначное слово piece - кусочек, единица. Оборот a piece of + неисчисляемое существительное - одна единица чего-либо - позволял нам указывать на определённый объём или некоторое количество неисчисляемых существительных. Сегодня мы с вами повторим это правило, но зайдем с другой стороны: разберём использование каждого из неисчисляемых существительных по отдельности и посмотрим, как носители английского языка указывают на общее понятие или на вещество в целом и на отдельную единицу этого вещества. Сразу хочу напомнить, что использование выражения a piece of + неисчисляемое существительное - одна единица чего-либо - не делает существительное исчисляемым, оборот a piece of является признаком неисчисляемого существительного.
We have done at least fifteen Presto Tours' guided tours in Rome, Florence and Venice and have only had great experiences. Their groups are limited to six and go with fewer. The guides provide quality and reliable information unlike some other tours, often targeting the lowest common denominator, with myths, stories, and gossip. - Мы посетили по меньшей мере пятнадцать экскурсий с Престо Турз по Риму, Флоренции и Венеции и имели только самые положительные впечатления (неисчисляемое существительное experience переводится как опыт, а исчисляемое существительное experience переводится как впечатление в смысле определённого мнения о конкретном событии). Группы у них ограничены по числу шестью туристами, и экскурсии отправляются даже в том случае, если группы не набирается. Их экскурсоводы дают качественную и надёжную информацию в отличие от некоторых других туров, часто ориентированных на туристов самого низкого уровня интеллектуального развития (дословно: нацеливающихся на самый низкий средний знаменатель) с мифами, историями и слухами. - сразу обращаю ваше внимание на то, как употреблены три синонима в самом конце предложения: myths - мифы, stories - истории и gossip - слухи. Общее правило употребления однородных членов предложения и в русском и в английском языках одинаково: однородные члены предложения используются в одной и той же форме. Обратите внимание, что в русском языке все три слова - мифы, истории и слухи - употреблены в форме множественного числа. Англичане и американцы также стараются использовать однородные члены в одинаковых формах, однако это не всегда возможно, так как ряд существительных - в том числе gossip - слух или слухи - не имеют исчисляемой формы и, следовательно, не могут принимать форму множественного числа. На русский язык такие стопроцентно неисчисляемые существительные переводятся по смыслу - очень часто в русском переводе появляется множественное число, отсутствовавшее в английском оригинале.
Обратите внимание на то, что список неисчисляемых существительных, который я привёл выше, не является расширительным: не нужно добавлять в него синонимы или искать какие-то закономерности - эти слова нужно просто выучить. Бывает так, что практически полные синонимы имеют различные правила употребления, например, gossip - слух и rumour - слух. Первое слово является стопроцентно неисчисляемым существительным, в то время как rumour представляет собой обычное исчисляемое существительное, имеющее формы единственного и множественного чисел: rumour - слух и rumours - слухи.
Смысловая разница между ними минимальна: rumour - слух представляет собой информацию, истинность которой невозможно проверить, причём сам говорящий не уверен в правдивости своих слов; rumour расходится от одного человека к другому, при этом информация постепенно обрастает новыми подробностями и преувеличениями; распространителей rumour не беспокоит его правдивость, и они не пытаются убедить слушателей в истинности информации; rumour может быть правдой, полуправдой или ложью, но, пока rumour не подтверждён или не опровергнут, он остаётся rumour. Напомню, что слово rumour является обычным исчисляемым существительным, которое можно использовать как в форме единственного, так и множественного чисел. Вот пример rumour в английском языке: I have heard that anybody who fails the next history test is going to have to repeat the course over the summer. - Я слышал, что каждому, кто провалит следующий экзамен по истории, придётся по-новому изучать весь курс в течение лета.
Неисчисляемое существительное gossip - слух или слухи - имеет немного другое значение: gossip - это почти всегда "жареные" факты, связанные с копанием в грязном белье; обычная тематика gossip - любовные отношения, личные вопросы, что-то, что люди обычно не выносят на публику; gossip обычно распространяются за спиной человека; gossip может быть ложью, правдой или rumour. Человек, который распространяет gossip в американском диалекте обозначается исчисляемым существительным a gossip - сплетник, однако в британском диалекте такого слова нет; в большинстве случаев gossip содержит информацию о человеке, раскрывающую негативные его стороны: Jane told me that when she tried to ask Craig out to a movie, he got so nervous that he almost fainted! - Джейн сказала мне, что когда она пригласила Крейга на свидание в кино, он так разнервничался, что почти потерял сознание!
Если вам необходимо упомянуть об одном слухе, то вы можете сказать a rumour - слух либо a piece of gossip - слух. Если нужно сказать о нескольких слухах, то вы можете сказать rumours - слухи или pieces of gossip - слухи. Нельзя использовать формы a gossip и gossips, так как в британском диалекте такие слова отсутствуют, а в американском диалекте они переводятся как сплетник и сплетники.
Oxford Walking Tours are extremely informative and exciting! There was a story and a piece of gossip for every point we stopped at, plus great tips for food, drinks and other activities in the city. - [Экскурсии от компании] Оксфорд вокинг турз исключительно информативные и восхитительные. Для каждой достопримечательности, где мы останавливались, [у экскурсовода была наготове] история и сплетня, плюс отличные подсказки насчёт еды, напитков и других развлечений в городе. - во втором предложении в качестве однородных предикативов использованы два исчисляемых понятия - a story и a piece of gossip - первое слово является исчисляемым и просто используется с артиклем a, второе же слово нельзя просто поставить в исчисляемую форму, поэтому перед ним используется оборот a piece of ....
Vernazza was mostly severely damaged by the earthquake and is making major progress but nobody knows the exact condition it will be in by May. Monterosso sustained some serious damage but has already made major progress and plans to be ready for tourists for Easter. Note that the other three villages were not harmed and I would say the area is still worth a visit for your honeymoon. - Вернацца была наиболее серьёзно повреждена землетрясением, но там ведутся интенсивные восстановительные работы (дословно: она [деревня] делает в настоящее время большой прогресс), но никто не знает, в каком именно состоянии она будет к маю. Монтероссо был нанесён существенный ущерб (выражение some serious является устойчивым и означает достаточно серьёзный, существенный), но там уже много чего восстановлено (дословно: она [деревня] к настоящему моменту уже сделала большой прогресс), и планируется, что она будет готова к приёму туристов (дословно: она [деревня] планирует быть готовой для туристов) к Пасхе. Обратите внимание на то, что остальные три деревни не были повреждены, и я бы сказал, что этот регион по-прежнему стоит того, чтобы посетить его в ваш медовый месяц. - в обоих случаях слово progress употреблено без каких-либо признаков числа, и это правильно, так как неичисляемое существительное progress попросту не имеет исчисляемых омонимов. Также хочу обратить ваше внимание на выражение some serious damage - дословно: некоторый объём серьёзного ущерба. В тех случаях, когда в качестве определения используются местоимения some, any или the same, а также определённый артикль the, у многих учеников возникает вопрос: как именно трактовать существительные, определяемые этими словами, ведь все эти определители могут употребляться как с неисчисляемыми существительными, так и с исчисляемыми существительными, причём, как в единственном, так и во множественном числах. Местоимения some и any с неисчисляемыми существительными принимают значение некоторое количество, а с исчисляемыми существительными во множественном числе - несколько штук, какое-то неопределённое количество штук. Если вы сталкиваетесь с такого рода существительными, которые могут выступать как в роли неисчисляемых, так и в роли исчисляемых, и по определениям перед этими словами невозможно понять их тип, то вы исходите из того, что по умолчанию эти слова являются неисчисляемыми: мы-то с вами изучали исчисляемые омонимы неисчисляемых существительных, то есть по умолчанию предполагалось, что исходная и основная форма - именно неисчисляемая.
Само собой, неисчисляемое существительное progress может употребляться в составе выражения a piece of progress - одно достижение, один успех на каком-то направлении: A piece of progress in philosophy of science is the recognition that theories are not strictly logical constructions from pure observations. This idea, commonly accepted today, sounded revolutionary in Bacon's time. - Достижение в философии науки состоит в признании того, что [научные] теории - это не строгие логические конструкции из эмпирических наблюдений. Эта идея, общепринятая сегодня, звучала революционно в эпоху Фрэнсиса Бэкона. - также хочу обратить ваше внимание на то, что мы перевели существительное time исчисляемым существительными эпоха. Строго говоря, перед словом time нет никакого определителя, который однозначно бы указывал на исчисляемость: существительное в притяжательном падеже Bacon's может определять любой тип существительного. В таких случаях следует полагаться на контекст и на здравый смысл: очевидно, что в данном случае речь идёт об эпохе Фрэнсина Бэкона. Другими словами, вы всегда пытаетесь опереться на грамматические правила, и, в случае, когда это невозможно, вы переводите всё остальное предложение и только после этого, исходя из контекста, переводите слово, не имеющее конкретных грамматических признаков исчисляемости.
Republicans simply cannot afford to have millions of voters associate this 2014 expansion of health-insurance coverage with Democrats. Even with all its imperfections - and there are many: this reform is not nearly as strong and straightforward a piece of progress as Medicare or Social Security - Obamacare represents a long-term political threat to Republicans, and they know it. - Республиканцы просто не могут позволить, чтобы миллионы избирателей связывали это расширение медицинской страховки в 2014 году с демократами. Даже со всеми недостатками этой программы - а их много: эта реформа даже близко не является столь же решительным и однозначным шагом вперёд, как Медикер или Социальное обеспечение - [тем не менее], Обамакер представляет собой долгосрочную политическую угрозу республиканцам, и они осознают это. - каждая из социальных программ является этапом или шагом в движении к лучшей социальной защите населения, поэтому описывающий эти программы американец используется выражение a piece of progress - один шаг вперёд или продвижение вперёд на какой-то этап.
Вы можете использовать это выражение во множественном числе в виде pieces of progress - отдельные достижения, отдельные успехи: Gandhi's silent resistance, some of Mother Theresa's days and the work of MLK Jr. were all pieces of progress in the fight against racism, yet the latter had prejudices of his own. - Тихое сопротивление Ганди, некоторые деяния Матери Терезы (в данном контексте days означает деяния) и работа Мартина Лютера Кинга младшего - все были кирпичиками в успехе в борьбе против расизма, хотя у Кинга хватало и своих предрассудков.
Существительное accommodation - жилье - также является только неисчисляемым существительным и обозначает абстрактное представление обо всех способах размещения и обретения крыши на головой. Для указания на один дом, одну квартиру, один отель или одну комнату используется выражение a piece of accommodation, которое во многих случаях является синонимом слова a property. Единственное отличие между этими словами состоит в том, что существительное a property не может обозначать койко-место в хостеле или номер в отеле, во всех остальных случаях - квартиры, дома, отели целиком - эти слова являются синонимами. Сначала разберём пример с существительным accommodation без выражения a piece of: The prices quoted for Cinque Terre at booking dot com seem more reasonable than much of the rest of the accommodation available - is there a reason for that? - Цены, приводимы для Чинкве Терра на букинг точка ком выглядят гораздо более разумными в сравнении с большей частью другого имеющегося в наличии жилья - есть ли для этого какая-либо причина?
Само собой, ничто не мешает использовать неисчисляемое существительное accommodation в качестве относительного определения в составе атрибутивной конструкции: I travelled to Italy back in May and found that it was quite useful to sign up for the accommodation notification. So for example, you enter what days you are visiting a particular city on an online form and then you are contacted by various B&B / apartment / hotel owners if they have availability for the date and days requested. - Я путешествовал в Италию в мае и обнаружил, что очень полезно подписаться на уведомление о проживании. Так, например, вы вводите в онлайн-форму, в какие дни вы планируете посетить определённый город, и затем с вами связываются владельцы бед энд брекфестов, квартир и отелей, если у них есть доступное жильё (дословно: доступность) на запрошенные дни (дословно: дату и количество дней).
Существительное accommodation является очень употребительным, так как всем нужно где-то жить, а такого рода употребительные слова часто подчиняются очень различным правилам употребления в различных диалектах. В американском английском встречаются субдиалекты, в которых существительное accommodation имеет исчисляемый омоним и является синонимом a piece of accommodation - одно место проживания: Europe offers a wide range of accommodations: hotels (from small to large, and simple to swanky), cozy B&Bs, characteristic guest houses, cheap hostels, and rental apartments, plus creative accommodations such as monasteries, campgrounds, free couches, house-swaps, and even airport sofas. There is certain to be a perfect home-away-from-home for you. - Европа предлагает широкий выбор вариантов размещения: гостиницы (от маленьких до больших, и от простых до роскошных), уютные бед энд брекфесты, гестхаусы, передающие атмосферу страны, дешёвые хостелы, квартиры в аренду, а также креативные места размещения, такие как монастыри, кемпинги, бесплатные койко-места, проживание по обмену и даже диваны в аэропортах. Совершенно точно, что существует уютный дом вдали от дома для вас.
Напомню, что слова luggage и baggage имеют одно и то же значение - багаж, однако используются в различных диалектах: luggage - это британское слово, а baggage - американское. Оба слова могут выступать исключительно в качестве неисчисляемых существительных, а выражения одно багажное место или одно место багажа мы переводим как a piece of luggage или a piece of baggage соответственно. Давайте с вами посмотрим, как носители английского языка используют эти слова в качестве неисчисляемых существительных: I do not plan to check in baggage, so I would like to be sure I do not arrive at airport and then have to pay expensive rates to check in at the gate. - Я не планирую сдавать вещи в багаж (дословно сдавать свой багаж в багаж), так что я хотел бы быть уверенным, что я не приеду в аэропорт и затем буду вынужден платить большие тарифы, чтобы зарегистрироваться на посадку (дословно: на воротах на выход на посадку). - обратите внимание на то, что русское слово багаж обозначает только вещи, сдаваемые в багажное отделение, в английском же языке слова luggage и baggage обозначают все вещи, с которыми вы прибываете на вокзал или в аэропорт, а уже luggage и baggage, в свою очередь, делятся на check-in - собственно багаж и carry-on - ручная кладь. И check-in и carry-on могут выступать в роли исчисляемых существительных: a check-in - одно место багажа - a check-ins - несколько мест багажа и a carry-on - одно место ручной клади - carry-ons - несколько мест ручной клади.
Само собой, слова luggage и baggage активно используются в качестве относительных определений в составе атрибутивной конструкции. Давайте разберём пример, в котором существительное baggage одновременно используется и в качестве самостоятельного слова и в качестве определения в составе атрибутивной конструкции: I find the baggage allowance information at Air Berlin's website confusing. If I am reading it correctly, only one carry-on baggage item is allowed, and extra pieces can cost as much as 150 euros. Has anyone flown Air Berlin and been charged hefty fees for baggage? I plan to carry on one small suitcase and a tote bag. - Меня смущает информация о разрешённом размере багажа на вебсайте Эйр Берлин (дословно: я нахожу информацию о допуске багажа на сайте Эйр Берлин смущающей; давайте сразу запомним устойчивое выражение I find something + прилагательное или причастие - я нахожу что-то каким-то - почти всегда это выражение используется в первом лице единственного числа). Если я понимаю всё правильно (дословно: если я читаю информацию правильно), разрешено только одно место ручной клади, и дополнительные места стоят аж по 150 евро. Кто-нибудь летал Эйр Берлин и с кого нибудь драли эти дикие цены? Я планирую взять с собой в салон один маленький чемоданчик и сумку через плечо.
Хотя, как я сказал выше, luggage считается британским словом, а baggage - американским, в реа |